高三英语作文:Geographic Codes for Diaoyu Islands 钓鱼岛及其附属岛屿的地理编码
时间:2016-08-18 14:56:08 浏览:
The State Oceanic Administration (国家海洋局,SOA) recently released a string of geographic coordinates of the Diaoyu Island and some of its affiliated islets, in a move to affirm Chinas sovereignty.
国家海洋局最近公布了一系列钓鱼岛及附属岛屿的地理坐标,以确认中国的领土主权。
The SOA announcement details the exact longitude and latitude of the Diaoyu Island and 70 of its affiliated islets while publishing location maps, 3D effect graphs and sketch maps for the Diaoyu Islands.
国家海洋局声明了钓鱼岛详细精确的经纬度以及它的70个附属岛屿,同时发布了位置地图,3D效果图以及钓鱼岛的草绘地图。
The announcement aims to help the public understand the information concerning the Diaoyu Island and its affiliated islets, the SOA said.
国家海洋局说:公告旨在帮助公众了解关于钓鱼岛及其附属岛屿的信息。
The fresh statement came after the Chinese government previously announced the base points and baselines of the territorial waters of the Diaoyu Island and its affiliated islets, as well as the names and coordinates of 17 base points.
最新的声明是在之前中国政府宣布的钓鱼岛及其附属岛屿的基点和领海基线,以及名称还有17个基本点坐标的基础上产生的。
The SOA said China has the same sovereigntyover its territorial sea as it does over territorial land, and such sovereignty extends to the seabed and subsoil as well as the air space above it.
国家海洋局声明中国对自己的领海和领土拥有相同的主权,并且这种权利还延伸至领海的海床和海土以及领海上方的空气。
Also, Chinas permanent representative to the United Nations Li Baodong (中国常驻联合国代表李保东) met with UN Secretary-General Ban Ki-moon (潘基文) and filed a copy of the Chinese governments Diaoyu Islands baseline announcement with the United Nations.
同时,中国常驻联合国代表李保东会见了联合国秘书长潘基文,并且提交了一份联合国与中国政府的钓鱼岛基线声明。
Releasing the geographic coordinates of the Diaoyu Island and its affiliated islets is an important step for China to exercise its administrative jurisdiction over the islands, according to Jia Yu, vice director of the China Institute for Marine Affairs attached to the SOA (贾宇,国家海洋局海洋发展战略研究所副所长).
发布钓鱼岛及其附属岛屿的地理坐标是中国对该群岛行使行政管辖权的重要步骤,贾宇认为。他是国家海洋局发展战略研究所副所长。
Since 2009, the SOA carried out a general survey of all Chinese islands, including the Diaoyu Islands, and announced their standard names and locations in March, 2012.
从2009年以来,国家海洋局就着手对中国所有岛屿,包括钓鱼岛,进行一次普测,并准备于2012年3月公布它们标准名称和位置。
The Diaoyu Island and its affiliated islets have been an inherent part of Chinese territory since ancient times and China has indisputable sovereignty over them, Jia said.
钓鱼岛及其附属岛屿自古以来就是中国领土的内在组成部分,中国对它拥有无可争辩的主权。贾宇说。